南方熊楠が英訳した『方丈記』、”A Japanese Thoreau of the Twelfth Century”のCHAPTER 7をGoogle翻訳で日本語に。
翌年、事態が改善することが期待されていたが、代わりに疫病が飢amineに加えられ、祈りが提供する益はますます無駄になったようだ。まるでことわざの中の魚のように、全個体がthe死するかのように思えた(そのどれも枯渇しても生き残れない)。
ついに帽子をかぶって足を覆われ、身なりの良い男性でさえ、家から家へと物beいを始めました。このような哀れな惨めさは、彼らが自分の足で立つことができるかと思って彼らを見て、しばしば弱さから地面に落ちます。
空腹で死んだ人々の数は計り知れません、彼らは壁の下や道端で死んで横たわりました、そして、死体を運び去る人がいなかったので、空気は彼らの腐敗の悪臭で満たされました、そして、実際に自分の出会った光景は残念でした目。
もちろん、川の土手は馬や乗り物には通れませんでした(死体で混雑しているため)。貧しい木こりでさえ活力を失い、霧が少なくなり、無力な男性は自分の住居を破壊し、木材を市場に持っていきましたが、1日の食料を買うには男性の負荷の価値は十分ではありませんでした。
奇妙なことは、これらのファゴットの中に、赤い鉛で塗られた木片や、金と銀の箔のパッチを見せているものが見られることでした。調査の結果、貧困な惨めさが仏像や壊れた神器や単なるfireのための装飾品の寺院を略奪したことが発見されました。あの人は、罪深い行為を目撃するような、ドロスと悪の世界に生まれるべきです。
“A Japanese Thoreau of the Twelfth Century” CHAPTER 7 を自動翻訳