南方熊楠が英訳した『方丈記』のCHAPTER 5 をGoogle翻訳で日本語に、福原遷都2

南方熊楠が英訳した『方丈記』、”A Japanese Thoreau of the Twelfth Century”のCHAPTER 5 をGoogle翻訳で日本語に。

この時、私は新しい首都を訪れる機会がありましたが、通りや通りにレイアウトするためにはあまりにも狭い場所にあることに気付きました。北には丘の鎖の斜面があり、南には海に洗われました。波のro音は耳に永遠に響き渡り、ブリニーの風は顔に永遠に吹き、丘の中にある宮殿は丸い木材宮殿の1つを思い起こさせましたが、それはデザインと拡張性がなかったわけではありませんでした。

毎日住居がバラバラにされ、川を下って新しいシティ・ロイヤルに再建されましたが、多くはオープンスペースで、完成した邸宅はほとんどありませんでしたが、古い首都は荒れ果てていましたが、新しい町は未完成で、男性は自分自身に思われました古い住民は財産が失われたため不幸であり、新参者は不快な建設のbus騒の中で生活しなければなりませんでした。人が馬車を見た方法をスキャンしたとき-馬に乗った人々と国家と優雅さの服は一般的なチュニックに置き換えられました。かつての首都の礼儀作法の優雅さはすべて消滅し、カントリーファッションが君臨しました。これは国民の混乱の明らかな兆候でした;毎日興奮が高まり、人々の心は不安定になりました。理由もなくこの混乱もなかったし、冬が来たとき、人々は京都に戻ることを抑制できなかった。しかし、引き下げられて撤去された家はどうなったのでしょうか?私たちは知らないが、これは都市の古い状態が復元されなかったことを知っている。薄暗い伝統に従って、ソヴラン人は古き良き時代に思いやりを持って支配し、宮殿はthatき屋根でしたが、軒はそれらに適応していませんでした[ベランダなし-贅沢?]。煙が心から上昇しているのが見られなかったとき、税金は免除されました。最近の時代が昔の時代と比べてどれほど悪いかをよく知っているだけです。

“A Japanese Thoreau of the Twelfth Century” CHAPTER 5 を自動翻訳

南方熊楠が英訳した『方丈記』のCHAPTER 4 をGoogle翻訳で日本語に、福原遷都

南方熊楠が英訳した『方丈記』、”A Japanese Thoreau of the Twelfth Century”のCHAPTER 4 をGoogle翻訳で日本語に。

繰り返しになりますが、同じ年に水のない[6]月に、すべての予想に反して、突然資本の変更が行われました。京都は、ミカド・サガ[A.D. 810-823]。

この除去の十分な理由がなかったので、人々は言葉以上に不満でした。しかし、彼らの苦情は役に立たず、ミカドと彼の裁判所は摂津の浪花に身を投じた。それでは、もし彼が世界のあり方を考えたなら、人里離れた街に留まることを誰が気にするだろうか?しかし、地位と地位を追い求め、偉大な男性の好意を求愛した人々は、たった1日でも、仲間を追い払うために最大限努力しました。家を失い、希望を失い、世界が無視した他の人たちは、悲しげに背後にとどまりました。屋根の高さで互いに競い合った人々の大邸宅[すなわち富とショーで]破滅し、家屋は破壊され、部品はYから新しい都市へと流れ落ち、庭園は目に見えて単なる畑に変わった。男性の性格さえ変わり、馬と馬具だけが考えられ、牛が引く馬車を使用するものはありませんでした。南と西の土地の需要が増加し、北と東の州の資産の価値が低下しました。

“A Japanese Thoreau of the Twelfth Century” CHAPTER 4 からの自動翻訳

福原遷都。治承4年(1180年)6月、平清盛によって都が京から福原(現在の兵庫県神戸市)に遷されました。

南方熊楠が英訳した『方丈記』のCHAPTER 3 をGoogleで日本語に自動翻訳、治承の竜巻

南方熊楠が英訳した『方丈記』、”A Japanese Thoreau of the Twelfth Century”のCHAPTER 3 をGoogle翻訳で日本語に。

再び、四条の4月[1180年5月25日]のうさぎの29日に、ハリケーンは中条門京極地区から六条まで破壊されました。いくつかの区の巡回区内に一軒の家も残っていませんでした。地面に水平になったものもあれば、梁と直立物だけが立ったままになったものもあり、ゲートウェイの横木が吹き飛ばされて3つか4つのチョ(1チョ= 360ヤード)離れて運ばれ、フェンスが吹き飛ばされ、このように、隣接する化合物は1つに投げ込まれます。言うまでもなく、家の中身は四方八方に散らばっていましたが、冬には帯状疱疹が葉っぱのように空気を満たし、煙のようなほこりの雲が空を覆い、目を失いました。風のro音は恐ろしく、話された言葉を聞くことができませんでした、嵐は真の地獄の爆発のようでした。家屋が破壊されただけでなく、住居を救おうとして負傷した人や傷つけられた人の数は計り知れません。風はやがてヤギと類人猿の区画[南西]に向かって方向を変え、その地域に多くの損害を与えました。それは旋風でしたが、なんと!異常なハリケーン!人々は、同じような次元の悪を示唆していないことを疑っていました。

“A Japanese Thoreau of the Twelfth Century” CHAPTER 3 からの自動翻訳

治承の竜巻。