南方熊楠が英訳した『方丈記』のCHAPTER 14 をGoogle翻訳で日本語に

南方熊楠が英訳した『方丈記』、”A Japanese Thoreau of the Twelfth Century”のCHAPTER 12をGoogle翻訳で日本語に。

私がこの場所に初めて来たとき、私は長く滞在するつもりはありませんでしたが、今ではここ5年間ここに住んでいます。私のキャビンは時間の経過とともに風化し、軒先には枯れ葉が積まれており、立っている地面は苔のある緑です。

City-Royalで起こっていることについてのニュースが時折私の孤独の中で私に届き、私は重要な人物の死について絶えず耳にします。ロールを消す小さな男性の数は無限大です。家が焼け落ちたという話も聞こえますが、謙虚な小屋は私にとって安全な避難所です。

確かにTは窮屈ですが、夜は寝るベッドと日中はマットが置かれているので、不満はありません。ヤドカリは自分の家の狭い殻に満足しています。それは、自分の性質を知っていることを示しています。オスプレイは人間を恐れるため、高い岩山に住んでいます。私もそうです。自分自身と彼が住んでいる世界を知っている人には、求めるものは何もありません。彼は静かな生活だけを目指して、煩わしさから解放されて幸せになります。

しかし、世界に住んでいる人々は、彼らは何をしますか?彼らは大邸宅を建てますが、彼ら自身の喜びのためではありません。妻や家族、親戚や友人、主人や先生、財産を保管するため、牛や馬を飼うためなどです。

今、私は自分のためにキャビンを建てました。他の人のためではありません。そして、なぜ私はそうしたのですか?今、世界は進んでいるので、そこには相応しい心は見出せません。それで、私にとって、より大きな家は何の利益でしたか?誰に招待すればよいですか? P Oneは通常、金持ちの人たちの友情を求め、公的な人物のほとんどを考えています。良い心と正直な魂の男性は求められません。より賢く、私はリュートとフルートの友達を作ります。他の人に仕える人は、常に報酬と罰を考えがちであり、好意的な後は待ち望んでおり、より良い治療と優しさとそれに続く平和に満足していません。

ですから、私にとっては、自分の主人であり、自分の僕であるほうがいいようです。やるべきことがあったら、自分の体でやってみたいです。これは面倒かもしれませんが、他の人がやってくれるのを見るよりも簡単です。歩かなければならない場合は、歩きます。それは多少の苦労を意味しますが、馬や馬車の世話をするよりは少ないです。 1つの体には2人の使用人がいます。私の手は自分のしたいことをし、私の足は私が行くところに耐えます。

繰り返しますが、私の心は体が耐えなければならないことを正確に知っているので、疲れたときに休息させることができ、新鮮で元気なときに保存するようには働きかけません。そして、それが身体を使用するとき、それはそれを虐待することはありません、そして、身体が時々鈍い気分にあることによって心が消されることもありません。それに、たくさんの運動とたくさんの仕事が体に良いです。体にあまりにも多くの怠惰があります。さらに、他の人に負担をかけ、その意志を制約することは罪深いことです。私たちは他人の力を所有する権利はありません。

“Japanese Thoreau of the Twelfth Century” CHAPTER 14 を自動翻訳