決して普通の日ではない3月18日を和泉式部の命日とする伝承も

和泉式部(小倉百人一首より) パブリック・ドメイン, リンク

和泉式部は生没年不詳ですが、3月18日を和泉式部の命日とする伝承があるそうです。

わが国の伝説界においては、三月十八日は決して普通の日の一日ではなかった。…九州のどこかでは和泉式部も、三月十八日に没したと伝うるものがある。

柳田國男『一つ目小僧その他』

三月十八日……それは柳田国男の語るところによれば、あらゆる怨霊の命日であった。小野小町も和泉式部(生没年不詳)も平景清も、すべて三月十八日が命日であって、そして、柳田国男自身も不思議に思っているように、わが柿本人麻呂の命日もまた三月十八日であった。

梅原猛『水底の歌』

和泉式部の恋の歌を1首。

  いくかさね、といひをこせたる人の返事に
とへと思ふ心ぞ絶えぬ忘るゝをかつみくまのゝ浦の浜ゆふ

(訳)「幾重ね」と言い起こした人の返事に。「訪ねてください」と十重にも深く思う心は絶えることがない。あなたから忘れられているのを一方では知りながらも。
(『続後撰和歌集』巻第十五 恋歌五 947・新938)

和泉式部:熊野の歌

南方熊楠が英訳した『方丈記』のCHAPTER 9 をGoogle翻訳で日本語に、元暦の地震

南方熊楠が英訳した『方丈記』、”A Japanese Thoreau of the Twelfth Century”のCHAPTER 9をGoogle翻訳で日本語に。

忍和の大寺院には、慈悲と尊敬の神官である大倉峡龍教という神官がいた。彼は亡くなった数え切れないほどの数のために交わり、他の聖人の助けを借りて動いた。 、死者の額に、仏の印としての聖人「サンスクリット」を書く。彼は、4か月目と5か月目でマークされた遺体を数え続け、首都の北は一条、南は九条、東は京極、西は朱雀に囲まれ、約42,300体の死体を発見しました。これらに、都市のさまざまな地区や郊外に多くの他の人を加えて、この時に起こった膨大な数の死について正しい考えを与えなければなりません。最後に、地方で死んだ人の数で数えられなければなりません。少し前に、ミカドストクのもとで、長正時代に[A.D. 1132-4]、同様の大惨事が発生しましたが、詳細は私にはわかりません。自分の目で見たものは奇妙で恐ろしいものでした。

繰り返しになりますが、2 Genryaku [A.D. 1185]大地震が発生しました。それは普通のものではありませんでした。丘が砕けて川がせき止められ、海がひっくり返り、海岸の土地が浸水し、地が裂け、水が家賃の間でどよめき、崖が裂け、破片が転がりました。谷に下って、ビーチに沿ってscられたボートが穴に投げられ、道路上の馬は蹄の下の地面を失いました。すべての首都で、追加する必要はほとんどありません。さまざまな場所で、単一の建物が完全に残されていませんでした。家や神殿、塔や礼拝堂、一部は賃貸されてひびが入り、他は投げ捨てられました。ほこりは大量の煙のように空気中に上昇しました。落下する建物の衝突と混ざり合った地震の大地のro音は雷のようでした。ドアの中にとどまることは、つぶされる危険を冒すことでした。ドアから飛び出すことは、空中に飛び立つ翼がなければ、またはドラゴンのように雲に乗ることができない限り、いくつかの裂け目に飲み込まれることでした。これらすべての恐怖の中で、人はすべての恐ろしいことの中で地震が最も恐ろしいと感じました。このすべての破滅の中で、私は哀れなケースに言及します。 6歳か7歳のみのサムライの息子は、壁に当てて小屋の下に小さな小屋を建てました。彼は自分が面白いと思っていましたが、突然壁が崩壊し、その廃flatの下に平らで形のないものを埋めました、彼の目は軌道から1インチ突き出ています。彼の両親が彼の死体を抱きしめ、彼らの無制限の苦痛の叫び声を聞くのは言葉を超えて悲しかった。実際、それは彼の息子の悲しみに襲われ、悲しみの極みにある彼の尊厳を忘れて、彼の悲しみに打ちのめされたサムライさえ見ることでした。

このような激しいショックは長続きしませんでしたが、余震は続き、通常の状況では最も憂慮すべきと感じられる力で1日20〜30回繰り返されました。これは数週間続き、静かな日の間隔を置いて、ショックは1日に4から5から2から3に、または1だけに減少しますが、3か月間は妨害が続きました。 4つの大災害のうちの3つ、洪水、雨、嵐は、大地をほとんど変化させずに残します。地震ではありません。

昔のセイコー[A.D. 854-6]巨大な被害をもたらした大地震があったと言われ、他の災難の中でも、東大寺の大仏の8月の頭を投げました。しかし、その地震は説明したほどの悲惨なものとはほど遠いものであり、それに応じて人々はしばらくの間、この世界の悲惨さと人間の心の汚さと軽薄さ以外のことを語らなかった。しかし、数日と数か月が合計されて数年が経ち、しばらくして誰も玄龍の大地震について一言も語らなかった。

“A Japanese Thoreau of the Twelfth Century” CHAPTER 9 を自動翻訳

南方熊楠が英訳した『方丈記』のCHAPTER 8 をGoogle翻訳で日本語に、養和の飢饉3

南方熊楠が英訳した『方丈記』、”A Japanese Thoreau of the Twelfth Century”のCHAPTER 8をGoogle翻訳で日本語に。

哀れなシーンがありました。これらは、分離することを耐えることができなかったそれらの男性または女性の間で死の一種の競争でした。そのようなペアの一方が物beいによって調達したものは、もう一方を生かしておくために確保され、一方最初のものは死ぬことに満足していました。両方の性別は、この優しい自己犠牲を示しました。親と子の場合、親が最初に死ぬことはほとんどルールでした。そして、死んだ両親の死体のそばに横たわって、母親の胸を吸おうとしている乳児が見つかった場合がありました。

“A Japanese Thoreau of the Twelfth Century” CHAPTER 8 を自動翻訳