南方熊楠が英訳した『方丈記』のCHAPTER 1をDeepL翻訳で日本語に

南方熊楠が英訳した『方丈記』、”A Japanese Thoreau of the Twelfth Century”の CHAPTER 1 をDeepL翻訳で日本語にしてみました。

流れている川では,洪水は絶え間なく変化し,静まり返ったプールでは,泡が集まり,消えても留まることはない。この世の人間と人間の住居もまたそのようなものである。

貴重な石で舗装されたシティ・ロワイヤルの中では、高低差のある大邸宅や家々が、梁の長さや瓦屋根の高さに匹敵するように、永遠に続くように建てられているように見えますが、探せば、その古さを誇ることができるものは、実際にはほとんどありません。ある年には家が焼失し、次の年には再建され、大邸宅は廃墟と化し、ただのコテージがそれに取って代わる。

占有者の運命は、彼らの住居の運命と似ている。彼らが住んでいた場所にはまだ多くの人々が住んでいたが、あなたが知っているかもしれない20〜30人のうち、2〜3人はほとんど生き残っていない。

朝には死、夕方には誕生。人間の人生とは、プールの水面の泡のようなものである。人は生まれて死に、どこから来て、どこへ行くのか。われわれは誰のために耐え、どこから喜びを得るのか。

棲み家と棲み家は無常のライバルであり、どちらも朝顔の花びらにかかる露のように儚い。露が消えれば、花は露が遅れている間、色あせたままでいられるかもしれないが、夕刻には滅びるだけである。

Kumagusu Minakata and F. Victor Dickins ”A Japanese Thoreau of the Twelfth Century” CHAPTER 1 Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)

DeepL翻訳、すごい! とても自然な日本語訳です!

南方熊楠が英訳した『方丈記』のCHAPTER 16 をGoogle翻訳で日本語に

南方熊楠が英訳した『方丈記』、”A Japanese Thoreau of the Twelfth Century”のCHAPTER 16をGoogle翻訳で日本語に。これが最後。

現在、存在の3つの領域(過去、現在、未来)は、魂だけに依存しています。魂が落ち着かない場合、牛と馬と七つの宝物はどのような利益がありますか?宮殿、大邸宅、荘厳な塔は喜びを与えません。一方、この孤独な小屋では、私は最大限の喜びを知っています。シティロイヤルに行く機会があると、物乞いのような外見のせいで恥ずかしさを感じるかもしれませんが、小屋に戻ると、世の中のほこりの中に身をよじる男たちに哀れみしか感じません。誰かが私を疑うなら、鳥と魚がどのように彼らの命を渡すかについて考えるように彼に頼みます。魚が住む単純な水に飽き飽きしていませんか?私たちは魚ではないので、言うことはできません。鳥は常に彼らの森と雑木林を切望していませんか?繰り返しになりますが、私たちは鳥ではないのでわかりません。だからそれは
世捨て人の人生を選ぶ人—それを選ぶ人だけがその喜びを知ることができます。

再開します。私の人生は今、それがそれを隠すために丘の端に近づいている衰退する月のようです。長い間、私は闇の3つの領域に直面しなければなりません。過去にどんなことをお願いしますか?仏が男性に教えたことはこれです-あなたはこの世のもののいずれにも裂けてはなりません。だから、このわらぶき屋根の小屋が好きになり、この平和な生活の中で幸せを見つけることは、救いの妨げとなる罪です。では、なぜ、空の喜びの中で歓喜の虚栄心で日々が満たされるのでしょうか?

夜明けの平和の中で、私はかつてこの教義について瞑想しました。これは私が自分自身に尋ねた質問です。」あなたは、野生の森と丘の中で世捨て人の生活を送るために世界から逃げてきました。仏の道を歩きます。あなたは聖人のように見えますが、あなたの魂は濁りに満ちています。あなたの小屋は、浄明麹の生息の記憶のスラーです;おかげで、あなたは首里ハンドクさえも下にあります。あなたの貧困と平均的な状態の結果、以前の存在からの継承、またはあなたの思考の列があなたの心を破壊したのですか?」私の魂はどんな答えを与えることができますか?なし。舌を機械的に動かしただけで、2度か3度は仏の神聖な名前を思わず繰り返しました。これ以上はできませんでした。

弥山2月末日の1185年5月1日、富山のキャビンにある宗門蓮音が執筆。

ああ!月明かり
丘の後ろは隠されています
暗闇と暗闇の中で。
ああ、彼女の輝きはこれまでに
憧れの目が大喜び!

“Japanese Thoreau of the Twelfth Century” CHAPTER 16 を自動翻訳

南方熊楠が英訳した『方丈記』のCHAPTER 15 をGoogle翻訳で日本語に

南方熊楠が英訳した『方丈記』、”A Japanese Thoreau of the Twelfth Century”のCHAPTER 12をGoogle翻訳で日本語に。

私の服と食べ物について私は言いたいことがある。藤の布と麻の布地は私の裸を隠すのに十分です。丘の上で拾ったインペラタの草とナッツの芽は、私の体を維持するためにつるんでいきます。私は世界に住んでいないので、自分の外見を気にする必要はありません。贅沢がなければ、粗い食事でも甘いです。私はこれらの観察を裕福な人々に向けるのではなく、私の以前の生き方を私の現在の生き方と比較するだけです。私は社会を辞めて世の中を捨てたので、嫉妬や恐れは何も知りません。私は自分の人生を後悔せず、不安もなく、天国のケアに捧げます。私は自分の体を空の雲のように見ています。私はそれに信頼を置くことも、軽蔑することもしません。私の存在のすべての喜びは枕の周りに集中しています。枕は私に夜の休息を与えます。私の目を満足させる自然の美しさに私が見つけた私の日々のすべての希望。

“A Japanese Thoreau of the Twelfth Century” CHAPTER 15 を自動翻訳